阿斯:吕迪格接近复出,目标重夺皇马首发位置并剑指世界杯(阿斯:吕迪格复出在望,力拼重返皇马首发并冲击世界杯)
翻译:AS: Rüdiger is close to returning; he aims to win back his starting spot at Real Madrid and set his sights on the World Cup.
翻译:AS: Rüdiger is close to returning; he aims to win back his starting spot at Real Madrid and set his sights on the World Cup.
简评这波15胜6负的底层逻辑与可持续性:
Eddie Howe: Our defending wasn’t good today, and we substituted Joelinton because he had a groin issue.
英文直译: Allegri: “Defending is the responsibility of the whole team; if you want to win matches, you have to get your shorts dirty.”
如果消息属实,两个首轮的要价并不离谱,但偏高位于“别来打听价”的区间。几点快评:
你是想要这条标题的扩写、要点梳理,还是翻译/改写成稿件风格?先给你一版简讯稿和要点,看看方向是否符合:
你想把这条标题做成什么?我可以:
Creating a concise news update
Interpreting a news post
同感。江苏这波重建确实看到了一些积极变化,我会用可核验的维度来拆解,避免空话: